“Dear brother/sister,”
“El versículo relevante se traduce de la siguiente manera:”
“Pueden haber varias respuestas al hecho de llamar ‘ladrones’ a los hermanos de Yusuf:”
“Yusuf’s brothers already deserved this name because of their actions. Therefore, calling them thieves is an accurate description.”
“El significado de esto es: ‘Oh dueños de la caravana, esto significa que algo que pertenece a otra persona está presente a tu lado sin el consentimiento del gobernante’.”
Esta etiqueta se refiere a una situación en la que el profeta Yusuf encontró una solución para poder estar junto a su hermano, separándolo de sus otros hermanos. Esta solución fue posible porque Benjamín no sabía que tenía el vaso del rey entre sus pertenencias y el profeta Yusuf no se lo había dicho personalmente.
This expression means to ask a question in itself. In other words, it means “what does it mean?” In fact, it is God’s commandment: “Is this what you consider a blessing for me?” (see Kurtubi’s commentary on the corresponding verse).
“The purpose of these statements is not to defame in any way the Prophet Yusuf. In truth, the prophets never lie under any circumstances and everything they say is true.”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” traducido al español es ”Preguntas sobre el Islam”.