“Dear brother/sister,”
“La inclusión de algunos versos del poeta Mekki Ebu Tâlib demuestra que era un buen poeta. Sus poemas fueron compilados y publicados por Ebû Hiffân Abdullah b. Ahmed el-Mihzemî (fallecido en el año 255/869).” Esto significa que se han incluido algunos versos del poeta Mekki Ebu Tâlib, lo que demuestra su habilidad como poeta. Además, sus poemas fueron recopilados y publicados por Ebû Hiffân Abdullah b. Ahmed el-Mihzemî, quien falleció en el año 255/869.
“En el nombre de Dios, el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) dijo esto para proteger a los Quraysh.”
“However, it is indicated that some of the verses presented here were invented later.”
“Por la casa de Allah juro que, en vano esperáis abandonar y dejar Meca a menos que vuestras tareas se vuelvan difíciles.”
“- I swear by the house of God that you are mistaken to think that we will be defeated if we are with Muhammad. We have not yet used spears or arrows for him.”
“No nos rendiremos a él hasta que no dejemos de lado a nuestros hijos y mujeres y nos arrodillemos a su alrededor (no lo pienses).” No nos someteremos a él hasta que no apartemos a nuestros hijos y mujeres y nos arrodillemos a su alrededor (no lo pienses).
“- A tribe in the interior of Demir (armors and weapons), until they rise like water camels under water containers, they will not rebel against you.” “- Una tribu en el interior de Demir (armaduras y armas), hasta que se levanten como camellos de agua debajo de los recipientes de agua, no se rebelarán contra ti.”
“- Just as a cruel person with a hunched shoulder, this resentful one too, due to the blow received, will remain locked in his dirty (blood) until he is seen.”
“By the promise of God, if my current state continues, without a doubt our swords will mix with the blood of exemplary people.”
“- With the lion’s hand, the brother of reliability, the protector of truth, like an approachable lord who is like a burning star, we will do it.” “- Con la mano del león, el hermano de la confiabilidad, el protector de la verdad, como un señor accesible que es como una estrella ardiente, lo haremos.”
“- For months, days, and a whole year, (the Prophet Muhammad) has always been like this with us. After his departure, another pilgrimage season arrives.””- Durante meses, días y todo un año, (el Profeta Muhammad) siempre ha sido así con nosotros. Después de su partida, llega otra temporada de peregrinación.”
“No hay muchos líderes como él. Se le pide agua de la nube por respeto a su rostro. Él toma de la mano a los huérfanos y es un refugio para las viudas.” “No hay muchos líderes como él. Se le pide agua de la nube por respeto a su rostro. Él toma de la mano a los huérfanos y es un refugio para las viudas.”
“Those from the Haşim family will be destroyed, he is their refuge. They are with him in blessings and goodness.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”