– In the interpretation of verse 110 of the Surah Yusuf, in the comments, a hadith transmitted by Bukhari is mentioned where the mother of the believers, Aisha (RA), read the word “kuzibû” with a shadda (double accent). In our Qurans, this verse always appears without the shadda, and we firmly believe that not even a letter of our Book has been changed. How should we interpret this hadith then?”- Our mother Aisha heard the Prophet (peace be upon him) recite the Quran in its original form, and a single character can change the meaning. So if it is correct with a shadda (a diacritical mark), why do we read it today without it? And if it is correct without a shadda, why did our mother Aisha read it with a shadda?””- I would love it if you could add the full text of this narration in your response.””- The story on the relevant page is the following:””- El relato en la página relevante es el siguiente:””Del Ibn Abi Mulayka: Ibn Abbas dijo que los Mensajeros (incluso en el asunto de la ayuda divina prometida) pensaron que habían sido engañados. “La ayuda ha tardado en llegar y es lenta.” Luego recitó el siguiente versículo relacionado: “Finalmente, el Profeta y los creyentes que lo acompañaban decían: ¿Cuándo vendrá la ayuda de Allah?” Ibn Mulayka dice que cuando se encontró con Urwa bin Zubayr, le contó esto (y estaba preocupado por su pronunciación). Él respondió: Aisha rechazó su pronunciación sin doble consonante y dijo: “¡Que no sea así! Por Allah, lo que Allah prometió a Su Mensajero se cumplió antes de su muerte. Sin embargo, los profetas estaban tan acosados por la adversidad que incluso aquellos que estaban con ellos de su pueblo comenzaron a negarlos, por lo que Aisha solía recitar este versículo con doble consonante: “kuzzibû”.””Del Ibn Abi Mulayka: Ibn Abbas dijo que los mensajeros (incluso en el asunto de la ayuda divina prometida) pensaron que habían sido engañados. “La ayuda ha tardado en llegar y es lenta.” Luego recitó el siguiente versículo relacionado: “Finalmente, el Profeta y los creyentes que lo acompañaban decían: ¿Cuándo vendrá la ayuda de Allah?” Ibn Mulayka dice que cuando se encontró con Urwa bin Zubayr, le contó esto (y estaba preocupado por su pronunciación). Él respondió: Aisha rechazó su pronunciación sin doble consonante y dijo: “¡Que no sea así! Por Allah, lo que Allah prometió a Su Mensajero se cumplió antes de su muerte. Sin embargo, los profetas estaban tan acosados por la adversidad que incluso aquellos que estaban con ellos de su pueblo comenzaron a negarlos, por lo que Aisha solía recitar este versículo con doble consonante: “¡Que sean mentirosos!”
“Dear brother,”
“First, let’s provide the translation of the verse and a brief explanation:”
“Nuestra madre Aisha interpretó el versículo de la siguiente manera:”
“Los profetas, al ser humanos, pueden sentir ciertas emociones ante ciertos eventos. De hecho, en el versículo 214 de la Surah al-Baqara, se menciona que los profetas muestran comportamientos similares a los de los creyentes cuando enfrentan dificultades y pruebas.”
“Sin embargo, los profetas no pueden pensar que Allah rompa su promesa y los haga parecer mentirosos al no cumplirles la ayuda que les prometió. Esto va en contra de su condición de profetas. De hecho, ellos han resistido hasta el último momento de la prueba más dura que la fuerza humana pueda soportar. Cuando las dificultades y el sufrimiento se vuelven insoportables y no queda más esperanza que Allah, Él envía Su ayuda y victoria; los profetas y los creyentes que confían en ellos son salvados, mientras que los culpables son castigados.”
“Los profetas son ejemplos en todos los aspectos, también en este sentido. Han mostrado en sus propias vidas lo que debe hacerse en las situaciones más difíciles y se han convertido en modelos a seguir. En momentos en que una persona no tenga razón para seguir adelante y todo parezca perdido, aprenderá qué hacer de los profetas.”
“No hay duda de que las recitaciones mutawatir fueron leídas por nuestro Señor Profeta (Paz y bendiciones sean con él), enseñadas por él y traídas por el ángel Gabriel (Paz sea con él). Tanto su base histórica como su base de conocimiento son sólidas.” No hay duda de que las recitaciones mutawatir fueron leídas por nuestro Señor Profeta (Paz y bendiciones sean con él), enseñadas por él y traídas por el ángel Gabriel (Paz sea con él). Tanto su base histórica como su base de conocimiento son sólidas.
“Leído por imanes de recitación, algunos lo han leído sin el signo de shadda, mientras que otros lo han leído con el signo de shadda”.
“La interpretación del versículo en la recitación sin errores se ha realizado de las siguientes dos formas:”
“De acuerdo con lo siguiente, el significado del versículo es el siguiente: “
“When they finally lost hope in the faith of their people of prophets and began to doubt the promises of victory from their prophets, our help arrived.”
“According to this, the meaning of the verse is the following:””De acuerdo a esto, el significado del verso es el siguiente:”
“Peygamberler: en medio de un momento en el que imaginaban que la promesa de victoria que se les había dado podría no ser verdadera, nuestra ayuda comenzó a llegar.” Los profetas: en un momento en el que temían que la promesa de victoria que se les había dado pudiera no ser cierta, nuestra ayuda comenzó a llegar.
“Esta interpretación narrada por İbn Ebi Müleyke de İbn Abbas no es correcta. Ningún creyente fiel a su fe atribuiría una mentira a Dios, por lo tanto, nunca se podría considerar que los profetas tengan ese tipo de pensamientos.”
“According to the pronunciation in the reading with diacritics, two interpretations have been made:”
“According to this, the meaning of the verse is the following:” “De acuerdo con esto, el significado del versículo es el siguiente:”
“Cuando los profetas se dieron cuenta con certeza de que la gente de su pueblo ya no creería en ellos y los maldijeron, entonces vino la ayuda de Dios. Aquellos a quienes Dios quiso, se salvaron y los incrédulos fueron destruidos.”
“According to the source, the translation of the verse is as follows:”
“En el momento en que los profetas perdieron la esperanza en la fe de sus pueblos y creyeron que aquellos que habían creído anteriormente los estaban negando, la ayuda de Dios llegó…” “Cuando los profetas perdieron la esperanza en la fe de sus pueblos y creyeron que aquellos que habían creído anteriormente los estaban rechazando, la ayuda de Dios llegó…”
“Este comentario transmitido por Hz. Aisha es el más hermoso entre todas las interpretaciones realizadas sobre este tema.””Este comentario transmitido por Hz. Aisha es el más hermoso de todas las interpretaciones realizadas sobre este tema.”
“La información resumida por Fahreddin Razi se encuentra originalmente en Buhari.”
“The following are related stories:” “Las siguientes son historias relacionadas:”
Haga clic aquí para más información:
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”