“Dear brother/sister,”
“The translation of the relevant verse is as follows:””La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“En este sentido, it is possible to say the following:”
“Este contenido de la etiqueta implica dos significados:”
“Clearly, the first meaning is not possible here. Therefore, we must understand the meaning of the expression here as…”
” We can explain this as follows:” “Podemos explicar esto de la siguiente manera:”
“Hostilidad de Hz. Muhammad (que la paz sea con él) -debido a su amistad de mucho tiempo- hacia los politeístas -los judíos de la comunidad del Libro- quienes solían prestar atención a sus palabras”.
“Jews, on the other hand, had limited knowledge about this subject. In fact, the Torah provides the following information about it:”
“Esta dirección se refiere indirectamente a los judíos, quienes son sus maestros y cuyas palabras aceptan, a pesar de que la dirección en la aleya es hacia los politeístas.”
“El propósito del Corán no es enseñar los detalles de las criaturas, su objetivo es demostrar la realidad del Islam.”
“Como resultado necesario de este propósito, es necesario abordar diferentes niveles de experiencia y conocimiento de las personas involucradas para que las expresiones deseadas puedan servir como prueba.”
This is so that the words used in the same expression of the Qur’an have a wide range of meanings. In this verse, the words also encompass different meanings that are directed towards different groups.
“Primero, según Abdullah Ibn Abbas y seguido por otros como Ikrima, Abdurrahman b. Zeyd y Ibn Jarir Tabari, Ibn Jawzi y otros eruditos, el significado de la primera frase de este versículo es el siguiente:”
“Yani, on the top it did not rain and below plants did not grow. It was as if both were completely dry. They had no capacity to produce. Then, God created the atmosphere that would produce rain above and prepared the earth with a suitable layer of soil for the growth of plants.”
“La grandeza del Corán ha sido probada antes de este verso. Ha desafiado a los genios de la retórica, a los poetas y a los adivinos árabes, y ha refutado su sabiduría. Tanto así que la hija de Lebid, uno de los siete poemas suspendidos en la pared de la Kaaba con letras de oro, ha arrancado personalmente el poema de su padre de la pared y dijo…”
“Este es el milagroso Corán, que es la palabra de Dios, en la que se expresa que para los politeístas debe ser considerado como una prueba de la infinita potencia y conocimiento de Dios. Aunque no conozcan completamente la naturaleza de esto, esta maravillosa historia de creación puede ser vista como una prueba de la existencia de un Creador que no necesita asociados.”
“Warning notice: It can also be interpreted as the existence of an absence.”
“According to the verse, the message has been given. This is something that unbelievers also know clearly.”
“Esta aleya enfatiza que asociar a Dios con estas magníficas obras es una ignorancia.”
“En respuesta, también se puede entender del verso el siguiente hecho alcanzado por la ciencia de nuestra época:”
Al comienzo, el universo era una nube de gas. Después, se formaron esferas a partir de esta materia. Nuestro mundo es una de esas esferas. La tierra, que se separó del sol en forma de fuego, se enfrió lentamente y formó una corteza. Durante este proceso, los gases y vapores que se elevaban de la tierra cayeron de nuevo sobre ella en forma de lluvia, lo que dio origen a los océanos y mares.
“Saludos y oraciones…””Islam a través de preguntas”