– The Qur’an and the books that explain, detail and establish rules along with it, are the words (hadiths) for those who say that God has revealed the following verse:”Aquí están, estos son los signos de Dios que te leemos como la verdad. Entonces, ¿en qué creen después de Dios y Sus signos?””¿En qué palabra / evento creerán a partir de ahora?””Las palabras que he citado anteriormente fueron compartidas en redes sociales usando el nombre del Profeta Muhammad (PBUH), quien tiene una gran audiencia. Yo los acuso de “interpretar los versículos a su antojo” y creo que tengo razón. Creo que la persona que dijo estas palabras está atacando claramente nuestra religión. Esto no tiene sentido ni lógica…” “Las palabras que mencioné anteriormente se compartieron en redes sociales utilizando el nombre del Profeta Muhammad (PBUH), quien tiene una gran audiencia. Los acuso de “interpretar los versículos a su antojo” y creo que tengo razón. Creo que la persona que dijo estas palabras está atacando claramente nuestra religión. Esto no tiene sentido ni lógica…”
“Dear brother/sister,”
“La palabra mencionada en todas estas aleyas significa que no está relacionada con los hadices que conocemos.”
“De acuerdo con el Corán”
“La palabra mencionada en el versículo se ha usado con el mismo significado que se muestra entre corchetes en la traducción. No tiene ninguna conexión, ya sea cercana o lejana, con los hadices que conocemos.”
“En el versículo mencionado, se habla de lo mismo. De hecho, el flujo del versículo no permite otra interpretación aparte del significado de la palabra aquí.” “El versículo mencionado se refiere a lo mismo. De hecho, el contexto del versículo no permite otra interpretación aparte del significado de la palabra aquí.”
“Because the translation of the previous verse is the following:”
“As you can see, the theme is demonstrated with the kevnî verses of the existence and unity of God. Then the verse that is our theme is mentioned.”
“A través de Gabriel, habla sobre la creación del universo y otras muchas verdades”
“En ningún caso se mencionan hadices sobre las palabras del Profeta (la paz sea con él) que no se mencionen aquí. Tal posibilidad no es ni siquiera considerada. Es por esta razón que ninguna interpretación ha incluido tal opinión.” “En ningún caso se mencionan hadices sobre las palabras del Profeta (la paz sea con él) que no se mencionen aquí. Esta posibilidad ni siquiera es considerada. Por esta razón, ninguna interpretación ha incluido tal opinión.”
“Algunos comentarios exegéticos han interpretado las siguientes interpretaciones como traducción:”
“The origin of this statement (of the word / from the Qur’an) is from the Qur’an. This is because the word itself is used for the Qur’an.”
“After this verse, anyone with a mind and discernment can understand that the aim of this verse is not the words of the Prophet Muhammad (peace be upon him). Below is the translation of the relevant verses:”
“El Corán mismo es el mayor testimonio de que la palabra ‘Kur’an’ se utiliza en el sentido de discurso en el Corán.”
“Words” se traduce al español como “Palabras”.
“La expresión de este versículo en la comida es un gran golpe amoroso en la cara de aquellos que difunden delirios sobre el tema, es una bofetada correctiva.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”