“Dear brother/sister,”
“- Hz. Adam, was first created on Earth and then placed in paradise.”
“La fruta del paraíso es más que una prueba, es una aplicación divina y justa preparada para ser designada a una tarea adecuada que le espera en este mundo. Esto significa que Adán desobedeció con su propia razón y libre albedrío esa ley y merecía ser expulsado de allí.”
Sin embargo, God lo saca del paraíso no solo como un castigo, sino como un exilio.
“- In order for you to see the beauty of paradise beforehand and learn the reasons why you are deprived of it, a fruit has been placed as a symbolic prohibition in paradise and presented before you. And by violating this prohibition, you were expelled from there.”
“Has sido recompensado una vez más por arrepentirte.”
“From the beginning, it has become deserving of the jealous and glorious names and attributes of God, and has taken on the role of mirror of its reflections.”
“Al ser expulsado del paraíso, también se ha convertido en un estado aceptable de esclavitud una vez más.”
“- Yes, human beings are the receivers of everything. In this sense, they surpass angels. The names of Gabriel (as) and Azrael (as) as receivers are different, as are their duties. But humans, when transmitting the truths of faith and the beauties of Islam to others, enter into the realm of Gabriel (as) and can also imitate the duty of Azrael (as) in taking the lives of many creatures.”
“- Keza, the human being, who is the fruit of the universe, depends on the whole world and also depends on the names that manifest in them. In being in need of sustenance, they become a reflection of their name in being in need of healing. Angels do not eat, do not drink, nor do they get sick. Therefore, neither the name manifests in them, nor the name.”
“- As we will explain in more detail in a moment, according to some scholars, although the vast majority of scholars agree, the Prophet Adam was first created on earth and then taken to paradise.”
“La explicita declaración de este verso en la etiqueta respalda esta opinión…”
La razón detrás de enviar a Adán a la tierra es para que se siente en el trono de la sucesión y cumpla con su deber necesario en la fe y el conocimiento de Dios.
“Hz. Âdem fue expulsado del Paraíso y enviado al mundo por sabiduría divina, como una misión. Como dijo Bediüzzaman Hazretleri:”
“El desarrollo y la expansión de toda la evolución espiritual de la humanidad, así como el desarrollo y la capacidad de la humanidad, y el hecho de que la naturaleza humana sea un reflejo completo de todos los nombres divinos, es el resultado de esa tarea. Sin embargo, hay muchos ángeles que ocupan un solo lugar, por lo que el hombre no es necesario para ese tipo de adoración. Más bien, la sabiduría divina requiere que, debido a la capacidad del hombre para alcanzar posiciones ilimitadas, sea necesario un lugar apropiado para ofrecerle un lugar de residencia, a diferencia de los ángeles, que fueron expulsados del paraíso debido a su naturaleza pecaminosa. Por lo tanto, la expulsión de Adán del paraíso fue un acto de sabiduría y misericordia, y la entrada de los incrédulos al infierno es justo y adecuado.”
“- The following observations by Hazret Bediüzzaman also shed light on our topic and reveal the wisdom behind the creation of human beings:”
“La esencia divina es en su naturaleza corpórea. Y los propósitos divinos en la creación del universo son también en su naturaleza corpórea. Y las bendiciones divinas son también en su naturaleza corpórea. Y en relación a su Creador, el ser humano también es corpóreo en sus necesidades expresadas en lenguaje. Y los núcleos múltiples son también en su naturaleza corpórea.”
“Existen comentaristas que dicen: Pero según la mayoría de los comentaristas, el objetivo de esto es el jardín eterno.”
“Algunas personas han creído esto. Sin embargo, se ha argumentado lo siguiente: cuando Adán fue creado en la tierra, hubo un acuerdo y en esta historia no se menciona su ascenso al cielo. Si esto hubiera sucedido, se habría mencionado primero. Además, si hubiera existido un paraíso eterno, no habría forma de salir y el diablo no podría entrar.”
“- Reşid Rıza, mentioned that Imam Maturidi also stated that this paradise is a garden on earth.”
“Reşid Rıza, who also leans towards this opinion, has mentioned the words of Ibn Kayyım, who presents the proofs of those who defend this opinion. However, Ibn Kayyım is convinced that this paradise is true. We will not mention the proofs of the opponents in order to not confuse the minds and stomachs of the people. Those who wish to learn can consult the relevant works of Ibn Kayyım and Reşid Rıza.”
“Queremos aclarar que esta afirmación de Reşid Rıza no es correcta. Él no ha hecho ninguna declaración sobre el Imam Maturidi. El Imam Maturidi tiene las siguientes expresiones en diferentes partes de su tafsir:”
“Como mencionamos anteriormente (literalmente)”.
“Parece que las palabras del Imam Maturidi sobre el significado de la palabra “paraíso” en el diccionario han sido interpretadas como una explicación de que el paraíso en el que se encontraba el Profeta Adán estaba en la tierra. Esto es completamente incorrecto.””It seems that the words of Imam Maturidi regarding the meaning of the word “paradise” in the dictionary have been interpreted as an explanation that the paradise in which Prophet Adam resided was on earth. This is completely incorrect.”
“La declaración del imán, junto con las palabras anteriores, es muy clara con respecto a este tema: “No hay una declaración clara en el versículo sobre el Jardín donde Adán y Eva residían”.”
“Los expertos en interpretación (teólogos) tienen diferentes opiniones sobre este tema. Según algunos, el paraíso donde se encontraba el profeta Adán es el mismo paraíso del más allá. Otros creen que es un paraíso especial hecho para él en los cielos. Sin embargo, no estamos obligados a determinar la ubicación exacta de este paraíso.”
“After stating that there are different opinions on whether paradise is in this world or the hereafter, he himself has explained the correct opinion that he also accepts in the following way:”
“According to most scholars, this paradise currently exists and it is in heaven. This is also the opinion of scholars from the Sunni school and the Mutazilite Abu Ali Cubai. The verses of the Quran and the narrations of the prophet support this opinion. According to Ebu Muslim, Muhammad ibn Bahr, Abu’l-Qasim al-Belhi and the Mutazilites, this paradise is a garden on earth.”
“- In our opinion, the assumption that paradise is on earth is not as reasonable and natural as it may seem. On the contrary, there is strong evidence that Adam was created on earth and then placed in paradise in heaven. These pieces of evidence can be listed as follows:”
“Dios creó al Señor Adán a partir de la tierra. Y la tierra está en la superficie del mundo. Por lo tanto, es seguro afirmar que el Señor Adán fue creado en la tierra. Si fue creado en la tierra, podemos entender por el significado del verso que él fue establecido en algún otro lugar aparte de este mundo.”
“La ascensión de Adán al paraíso celestial demuestra que él y su descendencia fueron creados para habitar en el paraíso, que su verdadero hogar es el paraíso, y que ser privado de este hogar es el resultado de las rebeliones que los seres humanos cometen por su propia voluntad.”
“Vea: ‘Tu Señor te ha prohibido comer de este árbol para que no te conviertas en ángel o no seas inmortal’, dijo en el versículo que indica que las recomendaciones dadas a Adán sobre su estancia eterna allí, indican que el paraíso no se encuentra en este mundo, ya que este es temporal. No se debe pensar que Adán pudiera haber creído que este mundo temporal sería eterno.”
“Enemigos unos de otros (de allí). Hay asentamiento y beneficio para vosotros. En el versículo se menciona la piel, y luego se hace hincapié en que permanecerán en el mundo por un tiempo.” “Enemigos unos de otros (de allí): se refiere a la humanidad en general. Hay asentamiento y beneficio para vosotros: se refiere a la posibilidad de establecerse y obtener beneficios en este mundo. En el versículo se menciona la piel, y luego se hace hincapié en que permanecerán en el mundo por un tiempo: se hace referencia a la temporalidad de la vida en este mundo.”
Estas declaraciones indican que el Profeta Adán y su esposa fueron traídos de otro lugar y establecidos en la Tierra.
“De acuerdo con lo mencionado en el hadiz Sahih, en el día del juicio, las personas vendrán a Adán buscando su intercesión y le dirán: ‘¡Oh Adán! ¡Intercede por nosotros!’ Y Adán responderá: ‘No puedo hacerlo’.” (Muslim, Fe, 329)
“En este lugar, el paraíso al que la gente desea acceder es sin duda el paraíso de la otra vida. La expresión ‘Adán’ también claramente indica su mención del paraíso en la otra vida.”
“Como se menciona en el versículo de la comida, la palabra utilizada en el Corán está precedida por el artículo ‘el’.” = “As mentioned in the verse of food, the word used in the Quran is preceded by the article ‘el’.”
“Este texto demuestra a los interlocutores que se refiere al famoso paraíso conocido.”
“Características expresadas en los versos de la comida” se refiere a las cualidades o atributos que son descritos o mencionados en los versos relacionados con la comida.
“Finally, Satan whispered to Adam and said to him: The attributes mentioned in the verse are the attributes of eternal paradise in the future life.” “Finalmente, Satanás le susurró a Adán y le dijo: Los atributos mencionados en el versículo son los atributos del paraíso eterno en la vida futura.”
“Saludos y oraciones…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce a “Preguntas sobre el Islam” en español.