“Dear brother/sister,
“The entirety of the relevant story is as follows:”
“El viernes, Hz. Muaviye subió al púlpito y dijo. Nadie de la gente le respondió.” = “On Friday, Hz. Muaviye went up to the pulpit and said. Nobody from the people responded to him.”
“En el segundo sermón, he repeated the same things, but this time there was no response from the congregation.””En el segundo sermón, repitió las mismas cosas, pero esta vez no hubo respuesta de la congregación.”
“However, when you repeat the same words for the third time, one of the people present stood up.”
“Dedi” does not have a meaning in Spanish. It can be an abbreviation or a word in another language. Without more context, I cannot provide an adequate translation.
“Hz. Muaviye bajó del púlpito y después de dirigir la oración, llamó a esa persona a su presencia. A raíz de esto, la gente empezó a mirar con certeza que esa persona iba a sufrir daño y se apresuraron a reunirse ante Muaviye.” “Hz. Muaviye se bajó del púlpito y después de dirigir la oración, llamó a esa persona a su presencia. Esto hizo que la gente se diera cuenta de que esa persona iba a ser perjudicada y se apresuraron a reunirse ante Muaviye.”
“However, when they entered, they saw.”
Al levantarse Muaviye, dijo a la gente lo siguiente:
“This person has revived me, may God also revive him! Because I had heard the Prophet say the following:”
“En la primera reunión, cuando dije estas palabras, nadie de ustedes dijo nada. Debido a esto, también temí convertirme en uno de los que reciben estas órdenes. Por lo tanto, en la segunda reunión, volví a repetir las mismas palabras. Y cuando no recibí respuesta, también temí convertirme en uno de los mencionados por el Profeta en esas órdenes.”
“However, on the third Friday, this person stood up and responded to me, which encouraged me.”
“Heysemi, this indicates that there are ravines present in the story on which this tradition is based.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”