– Birisine bir ürün sattığınızda vade konuşulup konuşulmadığı her iki durumda, satın alan ödeme yapmadığı takdirde, sattığım ürünü geri almam hangi şartlar dahilinde uygundur?
“Dear brother/sister,”
“Si una persona tiene una deuda específica, puede recuperar su propiedad o recibir su pago a través de una orden judicial si no puede obtenerlo de otra manera. Incluso si alguien más posee su propiedad, la persona con la deuda tiene más derecho a reclamarla. Sin embargo, es justo y apropiado otorgar un plazo a aquellos que son honestos pero no pueden pagar. Sin embargo, si hay personas que abusan y usan la injusticia como su lema, entonces es justo y apropiado proteger la propiedad.”
“Nuestro Profeta (P) ha prohibido las ventas condicionales. Sin embargo, no está prohibido que haya dos compras en una venta.”
“Un acuerdo en forma de Yani es inválido, no es válido.”
“No es válido en condiciones extremas.”
“This is a sale that benefits both parties or one of them. This means that in this situation, the buyer has the option. They can return the product within three days. This sale is valid.”
“Selection, choice, and freedom to choose mean; being defective and faulty means making it imperfect and incomplete. As a term, it is a deficiency that negatively affects the selling price in a transaction and that, if the buyer had known it at the time of the agreement, would have given up buying the product due to the deficiency.”
“El derecho a cancelar la compra después de que el comprador y el vendedor hayan llegado a un acuerdo, dentro de un período específico, se divide en tres tipos.”
“Después de que el comprador y el vendedor hayan firmado el contrato de venta, ninguno de ellos puede cancelar la transacción mientras estén juntos. Una vez que ambos hayan aceptado, la opción de rescisión queda eliminada y la transacción se vuelve definitiva. Sin embargo, si se separan, la opción de rescisión ya no estará disponible.”
“Durante este período, si el comprador devuelve la mercancía, el contrato de compra se considerará roto. Abu Hanifa, Zufar bin Huzeil y Shafi’i sostienen que este período puede ser flexible, mientras que otros apoyan que se determine según el acuerdo de las partes, las costumbres y las necesidades. Durante este período de flexibilidad, el contrato no es vinculante para la parte pertinente y el efecto del contrato se suspende hasta que se agote este derecho. El vencimiento del período de flexibilidad, la muerte del beneficiario o el uso del derecho ponen fin a este.”
This defect may arise before or after the agreement. However, if the defect occurs after it has been delivered without defects, the sale cannot be canceled or returned. If the client purchases and uses the product and then a defect arises, in that case the sale cannot be returned.
“Si el producto que ha sido comprado presenta algún defecto, el comprador puede decidir devolverlo y rescindir el contrato, o mantenerlo en vigencia. Esto se conoce como el derecho de opción por defecto. Un experto determinará cualquier fallo que pueda disminuir el valor del producto y otorgará el derecho de opción.”
“El Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo:”
“According to the account of Ebû Hureyre (may Allah be pleased with him), one day the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) passed by the market and put his hand in a pile of grains. Upon seeing that the gold was wet, he asked the seller for the reason. The seller told him that it had been wet by the rain. Then the Messenger of Allah said:”
No se puede traducir ya que no hay contenido en la etiqueta.
“El Imam Nevevî ha interpretado la última parte del hadiz de la siguiente manera:”
“El gran jurista islámico Al-Kasani afirma que la evidencia en la que se basa la libertad de elección del mal es el siguiente hadiz: ‘El Mensajero de Dios dijo lo siguiente:'”
“En otra historia;”
“If the buyer has noticed a defect in the product during the purchase or at the time of delivery and has remained silent, it will be considered that they have accepted the product with the defect and therefore will lose the right to claim.”
“Defectos que indiquen la ausencia o alteración en la apariencia externa de una parte del producto vendido. Por ejemplo, un animal vendido con uno o ambos ojos ciegos, dientes faltantes o una enfermedad crónica.”
“Los defectos que se consideran como fallas no se refieren a la apariencia, sino al comportamiento. Por ejemplo, si el animal tiene tendencia a escaparse o se mueve muy lentamente durante el viaje.”
“Puede estar en posesión del vendedor. En este caso, el contrato se anula si el comprador dice ‘rechacé el contrato’. Según Hânefi y Şâfiî, no se requiere el juicio del juez o el consentimiento de ambas partes.” “Este producto puede ser poseído por el vendedor. En caso de que el comprador rechace el contrato, éste se anulará. Según Hânefi y Şâfiî, no se necesita la aprobación de un juez ni del consentimiento de ambas partes.”
“El comprador puede tener la responsabilidad de este artículo. En este caso, se aplica el contrato.”
“La decisión del juez o el consentimiento mutuo de las partes no puede ser anulada. Esto se debe a que la finalización después de la aceptación equivale a la cancelación del contrato. Asimismo, al igual que el contrato no se forma con una sola voluntad, la finalización antes de la aceptación tampoco puede ser anulada con una sola voluntad y sin la decisión del juez.”
“No depende del consentimiento del juez ni del vendedor, sino que desaparece por la declaración del comprador sin necesidad de su aprobación. Ya que la validez de la terminación, según el acuerdo, no está sujeta al consentimiento del juez ni del otro lado, como en el caso de la terminación por opción y la terminación por opción de vista de acuerdo con los Hanafis.” Esta etiqueta indica que la terminación del contrato no requiere la aprobación del juez o del vendedor, sino que se puede realizar mediante la declaración del comprador. Además, la validez de esta terminación no está sujeta al consentimiento de ninguna de las partes, como en el caso de la terminación por opción y la terminación por opción de vista según la interpretación de los Hanafis.
“Debido a la vergüenza del defecto, es posible que la devolución se retrase. Una vez que el defecto haya sido identificado, no se podrá exigir la devolución inmediata del producto. Si el comprador retrasa la devolución después de haber conocido el defecto y no hay un acto que indique su consentimiento, el derecho de devolución no será válido. Sin embargo, una vez que el defecto ha sido identificado, se podrá exigir la devolución inmediata del producto. Si el comprador conoce el defecto y retrasa la devolución sin una excusa justificada, perderá su derecho de devolución. Esto se debe a que el derecho de devolución se ha establecido para reparar el daño del producto. Por lo tanto, se debe utilizar inmediatamente como en el caso de la opción de compra. En caso de retraso sin justificación, este derecho se perderá.”
“Si se encuentra algún otro defecto en el producto o se agrega algún impedimento para su devolución, se perderá el derecho a devolución. En este caso, el comprador tiene derecho a solicitar que se descuente el precio del defecto al vendedor. Sin embargo, una vez que el producto con el defecto ha sido aceptado, no se puede exigir un descuento en el precio de venta. Ahmed b. Hanbel está de acuerdo en que se puede solicitar un descuento.”
“If the buyer goes bankrupt due to their own fault, the contract will continue and the buyer will pay the price. If a third party goes bankrupt due to their own fault, the buyer may choose to cancel the contract or pay the price and seek compensation for the good sold by that person.”
“If the product is damaged after delivery, the contract will remain in effect and the buyer, if any, will be responsible for compensation.”
“Para o un valor similar para un artículo, ya que después del contrato está en posesión, no afecta al contrato de destrucción antes de la entrega. Sin embargo, si el precio es un artículo valioso y se destruye o es dinero y se retira del mercado (Kesâd), según Abû Hanîfa, el contrato es inválido. En este caso, el comprador debe devolver el artículo comprado o pagar el precio. Según Abû Yûsuf y Muhammad, el contrato no es inválido, pero el vendedor puede elegir: o cancelar el contrato y recuperar el artículo o exigir el pago del precio. Si el precio es dinero y su valor (poder adquisitivo) ha disminuido en el momento del contrato, al hacer el pago se toma el valor del precio en el momento del contrato. Después de que se pague el precio, está claro que no afectará al contrato de destrucción.”
“Saludo y oración…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”