‘Detalles de la pregunta’
“Does a hadith exist that says the prayer of someone who does not pray in congregation will not be accepted without a valid excuse? If so, how should we understand this phrase?”
‘Cevap’ podría traducirse como ‘Respuesta’. Sin embargo, sin contexto adicional, no se puede garantizar que esta sea la traducción correcta.
“Dear brother/sister,”
‘Este tema ha sido trasladado junto con sus respuestas y comentarios, haz clic aquí para leer.’
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Sobre el Islam con preguntas”