“Dear brother/sister,”
“- Parte de estas descripciones pueden encontrarse en fuentes débiles, no se deben tomar en cuenta. Otras pueden ser verdaderas. Por lo tanto, ciertas actitudes pueden haber surgido de él.” – Some of these descriptions may be found in unreliable sources, and should not be taken into account. Others may be true. Therefore, certain attitudes may have arisen from it.
“Had said.”
“Hz. Aişe y el Profeta (PBUH) tuvieron una discusión y llamaron a Hz. Abu Bakr como árbitro. El Profeta (PBUH) le preguntó a Hz. Aişe: “¿Qué tienes que decir al respecto?” Hz. Aişe respondió: “Nada”. Entonces, Hz. Abu Bakr le dio una bofetada y dijo: “Habla”. Hz. Aişe huyó de su padre y trató de esconderse detrás del Profeta (PBUH). El Profeta (PBUH) le dijo a Abu Bakr: “Estoy decepcionado contigo”.” = “Hz. Aişe y el Profeta (PBUH) tuvieron una discusión y llamaron a Hz. Abu Bakr como árbitro. El Profeta (PBUH) le preguntó a Hz. Aişe: “¿Qué tienes que decir al respecto?” Hz. Aişe respondió: “Nada”. Entonces, Hz. Abu Bakr le dio una bofetada y dijo: “Habla”. Hz. Aişe huyó de su padre y trató de esconderse detrás del Profeta (PBUH). El Profeta (PBUH) le dijo a Abu Bakr: “Estoy decepcionado contigo”.
“Hz. Aisha menciona estas palabras como un ser humano, como una esposa enojada, no al Profeta, por así decirlo” se traduce como “Hz. Aisha menciona estas palabras como una persona común, como una esposa enojada, no hacia el Profeta, por así decirlo”.
– Sin embargo, esta narración del hadiz.
“According to tradition, Hz. Aisha once let herself be carried away by anger and said, ‘Our Prophet (Peace and blessings be upon him) only smiled.'”
“Además de esto, hay un narrador conocido como “ravi” en la cadena de transmisión de esta historia. Esto también demuestra la autenticidad de la narración.”
“- Our Prophet (PBUH) personally tolerated and was not offended by the remarks of his beloved wife Aisha.”
“- The friendship of our Prophet (Peace and blessings be upon him) towards Hz. Aisha has been accepted by all. The main reason for this love is that he knew she would be one of the most narrators of his hadiths.”
“Durante el reinado de los califas Rashid, se consideraba un acto de liderazgo religioso insultar a la madre de estos creyentes, pero solo un hereje malvado podría hacerlo.”
“- There are many authentic hadiths that show the value our Lord (peace be upon him) gave to him. One of them is the following narration: Our Prophet:”
”Said by Mrs. Aisha:”
“Ha sido preguntado. Nuestro Señor:”
En relación a esto, Aisha, que la paz sea con ella.
“Él dijo: ‘Este hadiz fue narrado por Bujari y Muslim’.”
“- Hz. Aişe is speaking:” “- Hz. Aişe está hablando:”
“Se sabe que las casas en las que se encontraba eran pequeñas. También se sabe que es una sunnah colocar la cama hacia el lado de la qibla y dormir del lado derecho hacia la qibla. De esto se entiende que el Profeta (PBUH) tenía que pararse en algún lugar detrás de la cama cuando rezaba el salatul-layl.””Es conocido que las casas en las que se encontraba eran pequeñas. También se sabe que es una sunnah colocar la cama hacia el lado de la qibla y dormir del lado derecho hacia la qibla. De esto se entiende que el Profeta (PBUH) debía pararse detrás de la cama al rezar el salatul-layl.”
Por lo tanto, la escena descrita por Hz. Aisha se debía a esta dificultad. Y el Profeta (PBUH) ya lo veía y tal vez se encontraba con la misma situación todas las noches. Porque su esposa no tenía ningún otro lugar a donde ir y la cama también estaba en dirección a la qibla.Entonces, la situación descrita por Hz. Aisha se debía a esta dificultad. Y el Profeta (PBUH) ya lo veía y posiblemente se encontraba en la misma situación todas las noches. Esto se debía a que su esposa no tenía ningún otro lugar a donde ir y la cama también estaba orientada hacia la qibla.
“Hz. Aişe también enseñaba una gran lección de etiqueta mientras vivía. Lo que quería decir era que,””Hz. Aişe también enseñaba una gran lección de etiqueta mientras vivía. Lo que quería decir era que,” significa “Hz. Aişe también enseñaba una gran lección de etiqueta mientras vivía. Lo que quería decir era que,”
“En las narraciones, aunque este incidente se cuenta de esta manera, y…” significa “In narratives, even though this incident is told in this way, and…”
“En presencia de Ekrem (s.a.a.), Aisha llegó a un punto de falta de respeto al ponerse frente al Mensajero de Dios (s.a.a.) mientras él estaba rezando y extendiendo sus pies hacia el lugar de postración del Mensajero de Dios. Cuando él le hacía una señal, ella recogía sus pies y cuando él levantaba su cabeza de la postración, volvía a extender sus pies.”
“Additionally, without being ashamed of displaying the same sources that we provide:”
“¿Existe una bendición más grande que esta?”
“Throughout his life, the Prophet Muhammad (PBUH) loved Aisha and openly expressed it when appropriate. He passed away in her room and in her lap. This demonstrates her great value in the presence of the Messenger of God (PBUH).”
“Los Rafidíes consideran apóstata no solo a la señora Aisha, sino también al señor Ali y a varios compañeros, excepto a unos pocos miles.”
“Saludos y oraciones…” Significa que están enviando saludos y oraciones.”Preguntas sobre el Islam”