“Dear brother/sister,”
“According to what is said, it is evident that it will be like a human being.” “Según lo que se dice, es evidente que será como un humano.”
“Estos pecados afectan tanto a uno mismo como a los demás, por lo tanto, es necesario no volver a cometerlos; y también es necesario.”
Sin embargo, no importa cuán grande sea el pecado, siempre y cuando la persona no lo niegue,
“The personality that enjoys deliberately harming others is a disorder. This is an illness.”
“Everyone at some point can be victims of their anger and harm others, and this situation is considered normal.”
“However, the situation is very different. The same feeling.”
“Dinde asla yeri olmayan bir durumdur” se traduce como “La religión es una situación que nunca tiene lugar” y “Hiçbir insan bu durumu normal karşılayamaz” se traduce como “Ningún ser humano puede considerar esta situación como normal”.
“Due to this being a health issue, it is necessary to treat it with the support of medication and proper therapy.”
“Most people do it unconsciously; it is more correct to interpret it as a corruption of nature.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”