“Dear brother/sister,”
“Se relatan expresiones en el sentido de Imam Azam y Abu Yusuf.” (“Imam Azam” y “Abu Yusuf” son nombres propios y no tienen traducción al español)
“- Provided that these narratives are authentic, the intention behind these expressions is to draw attention.”
“Este producto contiene palabras que provienen de todos los imanes de las sectas.”
“- The statements of the martyrs are a recommendation for the scholars. Otherwise, it is not our sect, called common people, nor is it based on the Book and the Sunnah. The arguments are from the mufti. Because it is not permissible.”
“Sin embargo, siempre y cuando la información que aprendamos sea sólida, no malinterpretemos…” “However, as long as the information we learn is solid, let’s not misinterpret…”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”