“- What does Evvabin mean?” “- ¿Qué significa Evvabin?”- ¿Existen hadices sobre este tema?- What are the health conditions in Warsaw?”¿Hay alguna señal en los versos?”- How many rekats is the Evvabin prayer and how is it performed?”¿Se realiza el namaz conocido como Evvabin después del namaz de la tarde o es el namaz del mediodía?”
“Dear brother/sister,”
“Esta palabra que aparece cinco veces en singular y una vez en plural en el Sagrado Corán”
“Esta palabra se encuentra en algunos hadices en singular y plural, y tiene significados similares.” “Esta palabra aparece tanto en singular como en plural en algunos hadices, y tiene significados similares.”
“En los versículos, especialmente en la sura de Isrá” se traduce como “In the verses, especially in the surah of Isra”.
“From the Prophet Muhammad (peace be upon him) and his companions,”
“Motivational hadiths can be listed as follows:”
“However, most of these hadiths have been considered weak by narrators in terms of their chain of transmission.”
“En otra narración de Muhammed b. Münkedir, el Profeta Muhammad (la paz sea con él) no menciona el número de rakats.”
“However, in the hadith, instead of giving a name to the nafl (voluntary) prayer, it is mentioned as the aforementioned prayer.”
“Se cree que muchos compañeros del Profeta alentaron a realizar la oración voluntaria después de la oración del atardecer, la cual Abdullah b. Amr llamó la oración de los devotos. Incluso algunos compañeros afirmaron que esta oración también está incluida en los versículos del Corán que elogian la adoración durante la noche.”
“En el ámbito de la literatura, estos tipos de rumores pueden ser débiles desde el punto de vista de la técnica de los hadices, pero en última instancia…”
“Esta oración voluntaria que se realiza después del rezo de la noche pertenece principalmente a los compañeros y seguidores.”
“La creencia predominante de las escuelas de jurisprudencia es que la oración de los devotos se llevará a cabo después de la oración del atardecer en seis unidades de oración.”
“Es controversial si las dos rakats sunitas muakkad que se realizan después de la oración obligatoria del anochecer forman parte de esta oración.”
“En la escuela Hanefí, both opinions are valid.”
“La oración de ‘Evvabîn’ consta de seis rekats según los malikíes, y de cuatro rekats según los hanbalíes.” Esto significa que la oración conocida como ‘Evvabîn’ se compone de seis rekats según la escuela malikí, y de cuatro rekats según la escuela hanbalí.
“Los seguidores de la escuela hanbalí consideran que la oración sunna de dos rekats después de la oración de la tarde, al igual que algunos juristas hanafíes, se considera como una oración mendup de cuatro rekats separada. En la escuela de Shafi’i, además de los relatos que indican que la oración evvabín consta de veinte rekats, también hay relatos que afirman que puede ser de seis, cuatro e incluso dos rekats.”
“Gazzâlî afirma que es una sunnah mu’akkadah (recomendación fuertemente establecida) realizar seis rakats entre las oraciones del Magrib y el Isha.”
“Sin embargo, los eruditos están casi de acuerdo en que la sunnah muakkada de la oración de la tarde consta de dos rakats.” “However, scholars almost unanimously agree that the muakkada sunnah of the afternoon prayer consists of two rakats.”
“En algunos de los libros clásicos de jurisprudencia no se menciona esta oración, mientras que en otro lugar se le da un lugar entre las oraciones voluntarias sin ser llamada específicamente ‘evvâbîn’.”
Sin embargo, scholars such as Hatîb eş-Şirbînî, İbn Hacer el-Heytemî and Şevkânî,
“Principalmente el verso en la sura de Isra (17/25), incluyendo” “Principalmente el versículo en la sura de Isra (17/25), que incluye”
“On the other hand”
Welcome to our website”Bienvenido a nuestro sitio web
– Wensinck, el-Muʿcem, “guardián de la puerta” médico.;- Dârimî, “Oración”, 153;’- Muslim, “Travelers”, 143, 144;”- Musulmán, “Viajeros”, 143, 144;’- Ibn Mâce, “İḳāme”, 185;”- Tirmizî, “Prayer Times”, 204;”- Abdullah b. Mübârek, Libro de la Abstinencia (ed. Habîbürrahmân el-A‘zamî), Hyderabad 1386 → Beirut, sin fecha (Dârü’l-Kütübi’l-ilmiyye), p. 444-445, 453.- Abdullah b. Mübârek, Libro de la Abstinencia (ed. Habîbürrahmân el-A‘zamî), Hyderabad 1386 → Beirut, sin fecha (Dârü’l-Kütübi’l-ilmiyye), páginas 444-445, 453.’- Taberî, Compendio de Clarificación, Beirut 1405/1984, IX, 68-71;’ sería traducido como: ‘- Taberî, Compendio de Explicación, Beirut 1405/1984, IX, 68-71;’No es necesario traducir el contenido ya que está escrito en español.”Serahsî, el-Mebsût, I, 157;” significa “Serahsî, el-Mebsût, I, 157;” en español.”- Gazzâlî, İhyâʾ, El Cairo 1387/1967, I, 260;”- Zemahşerî, el-Fâʾik, I, 66; se traduce como “- Zemahşerî, el-Fâʾik, I, 66;”- Ibnü’l-Harrât, la oración y el tahajjud (ed. Âdil Ebü’l-Me‘âtî), publicado por Mansûre en 1413/1992, páginas 253-254.”- Kâsânî, Bedâʾiʿ, I, 285;” se traduce como “- Kâsânî, Bedâʾiʿ, I, 285;” en español.- Ibn Qudamah, el-Mughni, I, 765, 767;- Kurtubî, the Mosque, X, 246-247;- Heysemî, Compendio de Tesoros, II, 229-230;- Ibn Hacer el-Heytemî, Tuhfetü’l-muhtâc [sin lugar ni año de impresión] (Dârü’l-Fikr), II, 221, 223, 233, 238-239; – Ibn Hacer el-Heytemî, Tuhfetü’l-muhtâc [sin lugar ni año de impresión] (Dârü’l-Fikr), II, 221, 223, 233, 238-239;”- Muttakı el-Hindî, Tesoro de los trabajadores, VII, 388;””- Muttakı el-Hindî, Tesoro de los trabajadores, séptimo volumen, 388;””- Şirbînî, Muġni’l-muḥtâc, I, 225;” se traduce como “- Şirbînî, Muġni’l-muḥtâc, I, 225;”‘- Remlî, Nihâyetü’l-muḥtâc, El Cairo 1389/1969 → Beirut 1404/1984, II, 110, 122-123;” ‘- Remlî, El fin del necesario, El Cairo 1389/1969 → Beirut 1404/1984, II, 110, 122-123;’- Buhûtî, Comentario sobre el Análisis de la Belleza, I, 424;”- Derdîr, el gran comentario, I, 313;” significa “- Derdîr, the great commentary, I, 313;” en inglés, lo que se traduce al español como “- Derdîr, el gran comentario, I, 313;”.significa: ‘- Şevkânî, Neylü’l-evtâr, III, 62-64;”- Ibn Âbidîn, Reddü’l-muhtâr (El Cairo), II, 13-14;’- Zühaylî, La ley islámica, II, 45, 56, 64, 70, 71.- Encyclopedia of Islam TDV, article on the Prayer of the Repentant.
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como ”Preguntas sobre el Islam” en español.