“Dear brother,”
“Para el empleador, para el empleado, para la oración del viernes.”
“Si el empleador no tiene el derecho de hacerlo, pero no le ha permitido al trabajador tomar un descanso, y aunque haya expresado la opinión de que el trabajador debe obedecerlo, esta opinión no ha sido aceptada. Por lo tanto, incluso si el empleador no lo permite, el trabajador…”
“Friday prayer”
“Furthermore, in the sources of hadiths, there are authentic hadiths that speak about the virtue of Friday prayer, which is a strong duty and abandoning it without excuse is considered a great sin:”
“Estas palabras sagradas del hadiz son suficientes para expresar cuán dañino es para un musulmán abandonar la oración del viernes.”
“De acuerdo con la norma, es obligatorio para todo hombre musulmán inteligente y en edad de adolescencia rezar el viernes, excepto aquellos que estén enfermos o viajando, y aquellos que sirvan en lugares estratégicos. También es obligatorio para aquellos cuya libertad esté restringida o que no puedan asistir a rezar debido a alguna razón.”
“En this sense, daily tasks, art and professions, work and travels undertaken to support the family are not an excuse to stop praying. Certainly, the Friday prayer and the five obligatory prayers should not be neglected by any Muslim, as they are a monthly obligation and it is not allowed to abandon them.”
“Furthermore, the employer or person in charge at the workplace must provide the opportunity for employees and workers who wish to pray, to be able to fulfill their Friday prayers and mandatory daily prayers.”
Sin embargo, también es importante para el trabajador y el funcionario.
“En este caso, los empleados deberían buscar una oportunidad de trabajo alternativa para sí mismos. Ya que…” “In this case, employees should look for an alternative job opportunity for themselves. Since…”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”