“Dear brother/sister,”
Durante la recitación de Fatiha o cualquier otra sura, pueden ocurrir errores en las palabras y letras debido a un resbalón o error en la lengua. Este tema es muy importante en la ley islámica, ya que puede cambiar el significado y afectar la validez de la oración. Es necesario aprender bien el Corán y prestar mucha atención al memorizarlo. Especialmente para aquellos que serán imanes, se requiere que conozcan tanto los deberes, obligaciones, sunnas y etiqueta de la oración, así como tener un conocimiento suficiente de la recitación.
“En el lenguaje de la jurisprudencia, esto se refiere a…” “In the language of jurisprudence, this refers to…”
“Joining the last letter of one word with the first letter of another word does not break the sentence, but it affects the pronunciation and rhythm of the words.”
“En todas estas uniones, el significado no ha sido significativamente alterado, por lo tanto, no se considera un obstáculo para la validez y permisibilidad de la oración. Incluso si estas uniones han sido hechas intencionalmente. Sin embargo, prestar atención y darle el justo lugar a las palabras asegura nuestro respeto por el Corán, así como leer de acuerdo con la sunnah y las buenas costumbres. (Fatwas de Hind – El Resumen).”
“Si al reemplazar una letra por otra el significado cambia y no hay una similitud en la pronunciación, entonces la oración no es válida. Sin embargo, si hay una similitud en la pronunciación entre dos letras y es difícil distinguirlas y pronunciarlas sin dificultad, entonces la oración sigue siendo válida.”
“No leer y eliminar la letra en lugar de leerla tal como está” significa que no se debe leer y eliminar la letra en lugar de leerla tal como está escrita.
“- Instead of saying ‘- “le-kad câethüm rusulüna”, it should be said “le-kad câehüm rusülühü”. If the letter (te) at the end of the verb “caet” is removed, the meaning will not be affected and the sentence will be valid.” “- En lugar de decir ‘- “le-kad câethüm rusulüna”, se debe decir “le-kad câehüm rusülühü”. Si se elimina la letra (te) al final del verbo “caet”, el significado no se verá afectado y la oración será válida.””Debe leerse ‘fe-mâ lehüm yü’minûne’ en lugar de ‘fe-mâ lehüm lâyü’minûne’, y si se elimina la partícula (lâ) que hace negativo al verbo, la oración perderá su significado y la oración no será válida. (El-Muhit, Radîyüddin Serahsi).”
“If adding a letter to a word changes its meaning, the sentence will not be valid for the sentence. If it doesn’t, a verdict of permissibility is issued for the sentence.”
“- If “venha anil münkeri” is read instead of “Venhe anil münkeri”, the sentence will still be valid as the meaning is not altered. By adding the letter (ya) to the word Veçhe, the correct pronunciation is completed.” “- Si se lee “venha anil münkeri” en lugar de “Venhe anil münkeri”, la oración seguirá siendo válida ya que no se altera el significado. Al agregar la letra (ya) a la palabra Veçhe, se completa la pronunciación adecuada.””Si se pronuncia ‘ve zerabîbün mebsusetün’ en lugar de ‘ve zerabiyyü mebsusetün’, la oración no será válida ya que la intención se verá afectada.”
“Este tema está relacionado con el reemplazo de una palabra por otra al leer el Corán, si esto afecta o no el significado, si hay similitud de significado entre las dos palabras, y si la palabra en cuestión se encuentra en el Corán.” Este tema se refiere a la sustitución de una palabra por otra al leer el Corán, y si esto altera o no el significado, si hay similitud de significado entre ambas palabras, y si la palabra en cuestión se encuentra en el Corán.
“Instead of “alîm”, the words “hakîm” or “gafur” can be used instead of “rahîm”. These have similar meanings and are also present in the Quran.”
“Lee ‘teyyabîn’ en lugar de ‘tevvabîn’. En el Corán no hay una palabra llamada ‘teyyabîn’, pero hay similitudes en su significado con ‘tevvabîn’.””Por favor, lee ‘teyyabîn’ en lugar de ‘tevvabîn’. En el Corán no existe la palabra ‘teyyabîn’, pero su significado es similar al de ‘tevvabîn’.”
“Si una palabra que se supone que se refiere a otra palabra en lugar de la original se lee, según el Imam Muhammad, no invalidará la oración siempre y cuando la palabra a la que se refiere esté presente en el Corán.”
“- Instead of saying “Oh daughter of Maryam” say “Oh daughter of Musa”. But if there is no such name in the Quran, according to the consensus of jurists, this would invalidate the prayer. It is like reading “Oh daughter of Ghilan”. Since the word “Ghilan” does not exist in the Quran.”
“If one word is read instead of another word and this distorts the meaning, the sentence will not be valid.”
“Al leer ‘vellezîne âmenû billahi’ en lugar de ‘vellezîne amenû ve keferû’, utilizando la palabra ‘keferû’ de más, se altera completamente el significado de la oración. Aunque la palabra ‘keferû’ se utiliza en algunas ocasiones en el Corán, su uso excesivo aquí afecta la estructura y el significado.”
“En realidad, al mencionar el nombre de “belleza” junto con “nombre” en “sólo les pedimos que no aumenten su belleza”, también rompe la oración de manera unánime. Esto se debe a que en el Corán no existe tal palabra. Además, también cambia parcialmente el significado.”
“No romperá el maná” significa que la oración será válida si las palabras también se encuentran en el Corán.
“El Corán no contiene palabras en turco, pero si no alteran el significado, la oración no es inválida.”
“Leer la frase ‘- “fîhâ fakihetün ve nahlün ve rumman” con la adición de la palabra “tuffah”.””Lea la frase ‘- “fîhâ fakihetün ve nahlün ve rumman” con la adición de la palabra “tuffah”.
“- If a letter is repeated, the pronunciation of muda’af does not invalidate the sentence. For example, read “ve men yertedde” as “ve men yertedid”.”
“- If the reading is not pronounced correctly, the meaning is also altered, just like in a sentence. For example, if it is read as “El-hamdu lillahi” instead of “Elle’l-hamdu lillahi”.
“Repetir una palabra también tiene el mismo efecto: si alteras su significado, también alteras la oración. Por ejemplo, al leer “Rab al-‘Alamîn” como “Rabbi Rab al-‘Alamîn” o al leer “Malik al-Yawm al-Dîn” como “Malik Malik al-Yawm al-Dîn” repitiendo la palabra “Malik”.”
“However, there are those who say that if the word is repeated, the sentence will be invalidated and that this is also the valid opinion.”
Si la pronunciación incorrecta de una palabra no cambia su significado, entonces la oración no es considerada inválida. Por ejemplo, se puede decir “lehüm fihâ zefîrun ve şehîk” o “lehüm fîhâ şehikun ve zefîr”.
“¡Atención! Se ha colocado la palabra “şehık” antes de la palabra “zefir”. En este caso, el significado no cambia. Sin embargo, si el significado cambia, entonces la oración también se considera alterada. En lugar de decir “innel ebrare lefi naîm ve înne’l-füccare lefi cehîm”, se debe decir “İnne’l-ebrare lefî cehîm ve inne’l-füccare lefî naîm”. Los justos están en el paraíso y los pecadores están en el infierno.”
“Si presta atención aquí, podrá notar que ha ocurrido lo contrario a lo esperado. Por lo tanto, la oración también queda invalidada. La mayoría de los expertos están de acuerdo con esta opinión, y es la correcta.”
“La superposición o eliminación de dos palabras sobre otras dos también es válida; siempre y cuando no altere el significado, la oración se considera válida para la oración.”
“En lugar de leer ‘- “Yevme tebyaddu vücuhun ve tesvaddu vücuhun”, leer como “yevme tesvaddu vücuhun ve tebyaddu vücuhun”.””En lugar de leer ‘- “Cuando los rostros se enrojecen y se vuelven blancos”, leer como “cuando los rostros se vuelven blancos y se enrojecen”.”
“Si se presta atención, se destacan aquí dos palabras que deben venir después. Sin embargo, esto no cambia el significado. Por lo tanto, no se considera que esto cause la invalidez de la oración.” “Attention, deux mots doivent être mis en évidence ici pour suivre. Cependant, cela ne change pas le sens. Par conséquent, cela n’est pas considéré comme étant invalide pour la phrase.”
“Al recitar una aleya en lugar de otra y luego detenerse completamente con la medida adecuada, luego traerá la aleya que debe recitar originalmente y comenzará, o puede recitar parte de la otra aleya y luego traer la aleya que debe recitar originalmente y comenzar, la oración no se invalidará.”Esto significa que durante la recitación del Corán, si por error se recita una aleya en lugar de otra, se puede detener y corregir el error antes de continuar con la aleya correcta. También se puede recitar parte de la aleya equivocada y luego corregirlo. En ambos casos, la oración no se considerará inválida.
“En verdad, los devotos estarán en un lugar de descanso (para sus almas)” y si se les quita la capacidad de hablar al leer el versículo “Por el tiempo, el hombre está en pérdida” y al final hacen una pausa completa o,Después de leer “ve’t-tinî ve’z-zeytuni ve tur-i sinine ve hazel’-beledi’l-‘emîn”, haz una pausa completa y luego continúa.”Si se lee “lakad halekne’l-insane fi kebed” en lugar de “lakad halakne’l-insane fi ahseni takvim”, la oración no se invalidará.” “Si se lee “lakad halekne’l-insane fi kebed” en lugar de “lakad halakne’l-insane fi ahseni takvim”, la oración no será inválida.”
“Si una persona lee el versículo hasta el final en lugares como este y similares, y luego pasa a otro sin completar la recitación completa, según la opinión auténtica, la oración se invalida.”
“Permanecer en un lugar donde no se debe permanecer (hacer una pausa), comenzar en un lugar donde no se debe comenzar, no afectará la validez de la oración siempre y cuando no altere el significado.” Esto significa que si se toma un descanso o se comienza en un lugar que no es el adecuado, no afectará la validez de la oración siempre y cuando no se cambie el significado.
“Después de recitar ‘inne’llezîne amenû ve amilu’s-sâlihati’ y detenerse, comenzar con ‘ulâike hüm hayrü’l-beriyye’ es parte de esto. Aquí, como el significado no se altera, la oración no se invalida. Existe un consenso entre los sabios sobre esto. Del mismo modo, si se realiza un acto que no debería ser realizado durante la oración, no se invalidará, pero no es adecuado.” “Después de recitar ‘inne’llezîne amenû ve amilu’s-sâlihati’ y detenerse, comenzar con ‘ulâike hüm hayrü’l-beriyye’ es parte de esto. Aquí, como el significado no cambia, la oración no se anula. Hay un acuerdo entre los sabios sobre esto. Del mismo modo, si se hace algo que no debe hacerse durante la oración, no se anulará, pero no es apropiado.”
“Leer ‘ashabu’n-nari’ sin interrupción y pasar directamente a ‘ellezîne yahmilune’l-arşe’ es como saltarse la comprensión entre las dos frases. En realidad, se debería hacer una pausa después de la primera frase antes de continuar. Sin embargo, si esto resulta en un cambio significativo en el significado, hay diferentes opiniones al respecto. Sin embargo, según la opinión auténtica, la oración no se invalida.”
Después de decir “Şehidellahu lâ ilahe” y detenerse, si se dice “illâ huve”, aunque el significado pueda verse afectado por la apariencia externa, la oración no se invalida ya que no se agrega ninguna otra palabra. La mayoría de los eruditos están de acuerdo con esta opinión, mientras que algunos han dictaminado que la oración se invalidaría. La fatwa se basa en la opinión de los primeros. Esto es más conveniente para los musulmanes.
“Making a mistake in pronunciation does not invalidate the sentence, as long as it does not alter the meaning.”
Si se lee la letra “te” como “ötre” en lugar de “ter”, la oración no se considera incorrecta ya que no cambia significativamente el significado de la frase y por lo tanto, no se considera que la oración esté mal escrita. Sin embargo, si se cambia significativamente el significado de la frase, por ejemplo, diciendo “ve asâ âdeme rabbuhu” en lugar de “ve asâ âdem rabbuhu”, la oración se considera mal escrita porque se ha cambiado significativamente el significado de la palabra “âdem”. Esto se debe a que la última letra de “âdem” debe ser “ötre”. Al leerlo correctamente, se obtiene el siguiente significado:
“- ‘Âdeme Rabbisi isyan etti.’ Los antiguos están de acuerdo en esto. Sin embargo, los posteriores han expresado opiniones diferentes al respecto. En particular, Shem-sü’I-Imme El-Helvani, Abu Ja’far Hindavani y otros eruditos están de acuerdo en que la oración no se invalida. (Fatwas de Hindiyye).””El perdón de mi Señor es grande. Los antiguos están de acuerdo en esto. Sin embargo, los posteriores han expresado opiniones diferentes al respecto. En particular, Shem-sü’I-Imme El-Helvani, Abu Ja’far Hindavani y otros eruditos están de acuerdo en que la oración no se invalida. (Fatwas de Hindiyye).”
“En referencia a este asunto, también se considera que es más conveniente para el pueblo musulmán según las opiniones de los expertos y para emitir fatwas. Sin embargo, la opinión y el razonamiento de los antepasados es más adecuado para actuar con precaución.”
“En el diccionario árabe, se sabe que tanto la gramática como los signos diacríticos juegan un papel crucial en la modificación del significado. Existe una gran diferencia entre el significado de una palabra con un signo diacrítico y el significado de la misma palabra sin él.”
“Algunas reglas excepcionales están fuera de esto. Por lo tanto, al cumplir con la recitación obligatoria en la oración, es necesario prestar mucha atención al i’raba, así como al shadda y al medde. Aunque hay quienes creen que esto no afecta la validez de la oración, no faltan aquellos que argumentan lo contrario.” = “Existen algunas reglas excepcionales que no se incluyen aquí. Por lo tanto, al cumplir con la recitación requerida en la oración, es importante prestar mucha atención al i’raba, así como al shadda y al medde. Aunque hay quienes creen que esto no afecta la validez de la oración, hay otros que argumentan lo contrario.”
“Al recitar Fatiha, si en lugar de decir ‘iyyake na’budü’ dice ‘iyyake na’budu’ y de esta manera reduce la shadda, la oración no se invalida, pero esta forma de recitación va en contra del conocimiento y etiqueta de la recitación. Sin embargo, no se debe ignorar la opinión de aquellos que dicen que la oración se invalida debido al cambio en el significado.” “Cuando se recita Fatiha, si en lugar de decir ‘iyyake na’budü’ se dice ‘iyyake na’budu’ y se reduce la shadda, la oración no se invalida. Sin embargo, esta forma de recitación va en contra del conocimiento y etiqueta de la recitación. No se debe ignorar la opinión de aquellos que dicen que la oración se invalida debido al cambio en el significado.”
“- When reading “lillezîne setuğlebûne” as “kul lillezîne setuğğabûne” (joining the letter ğayn), the meaning is distorted exaggeratedly, which also invalidates the sentence.”
“If a merge is done in a place where it should not be done, and the meaning is not altered, the sentence will not be invalid.”
“Leer ‘kul sîrû’ (lam)ı (sin) e juntándolos altera el significado.” “Leer ‘kul sîrû’ (lam)ı (sin) y juntándolos altera el significado.”
“Como es sabido, el Mushaf que tenemos en nuestras manos fue copiado por primera vez por el compañero del Profeta, Hz. Osman (R.A.), y enviado a los países islámicos. Además, también hay un Mushaf preparado por el compañero Ibn Mas’ud basado en la primera copia, pero con algunos cambios en la forma y no en el significado. Si se lee de acuerdo a esta versión, la oración no será inválida, ya que no hay cambios en el significado.”
“- Is it incorrect to stop reading half or a third of a word during recitation? Does it ruin the sentence or not?”
“Esta respuesta no es definitiva. Puede ocurrir debido a una interrupción en la respiración o a un olvido. Según la mayoría de los maestros espirituales, la oración se invalida en ambos casos. Veamos un ejemplo de esto:”
Si en lugar de decir “el-hamdu”, dice “EL” y luego completa diciendo “Hamdu”, o si comienza diciendo “EL” pensando que no ha leído la Fatiha o la Zammı Surah, y luego se da cuenta y deja de hacerlo, o si recuerda parte de la palabra pero no puede recordar el resto y se detiene para recordar otra palabra, en todos estos casos, la oración se anula. Sin embargo, según algunos de los juristas, la oración no se anula. La opinión más correcta es la primera. (Fetâvâ-yi Kaâdıhan – El-Muhit / Serahsi). Sin embargo, debido a la facilidad para los musulmanes, se prefiere seguir la opinión de los segundos.
“Si se pronuncian algunas letras de la palabra con la vocalización esre sin que haya lugar para ello, la oración no se invalida. Esto se debe a que la mayoría de la comunidad musulmana puede cometer estos errores de pronunciación. Por lo tanto, hay una facilidad en la fatwa que afirma que la oración no se invalidará.” “Si se pronuncian ciertas letras de la palabra con la vocalización esre sin que exista una razón para hacerlo, la oración no será inválida. Esto se debe a que la mayoría de la comunidad musulmana puede cometer estos errores de pronunciación. Por lo tanto, hay una facilidad en la fatwa que establece que la oración no se invalidará.”
En lo que respecta a Allah (C.C.) y sus nombres, no hay distinción de género. Sin embargo, en el Sagrado Corán, los verbos que se utilizan para referirse a estos nombres generalmente se usan en forma de recordatorio. De hecho, los verbos solo se usan en masculino o femenino. No hay una tercera forma de uso. Los verbos que se utilizan para describir un objeto que no tiene características de género, generalmente se refieren al género masculino. Esto se debe a la forma en que se utilizan, no a su género.
“Según esta regla, cuando se atribuye una acción a alguno de los nombres y atributos de Allah (C.C.), se selecciona un verbo en masculino. Esto se ha utilizado constantemente en el Corán.”
“¿Se anula la oración si al recitar en voz alta durante la oración, se menciona en forma masculina en lugar de femenina?”
“Los expertos en leyes han llegado a diferentes conclusiones sobre este asunto: según Muhammed bin Ali bin Muhammed El-Edîb, la oración se invalida. Esto se debe a que en todas las ocasiones se menciona un verbo masculino, incluyendo “lem yelid velem yuled”. Según el Sheij Abu Bakr Muhammed bin Fadl, la oración no se invalida. Y esto es lo correcto. (El-Muhit / Serahsî – Ez-Zahire / Burhaneddin Mahmûd).””Los expertos en leyes han llegado a diferentes conclusiones sobre este asunto: según Muhammed bin Ali bin Muhammed El-Edîb, la oración se anula. Esto se debe a que en todas las ocasiones se menciona un verbo masculino, incluyendo “lem yelid velem yuled”. Según el Sheij Abu Bakr Muhammed bin Fadl, la oración no se anula. Y esta es la opinión correcta. (El-Muhit / Serahsî – Ez-Zahire / Burhaneddin Mahmûd).”
“- This phrase should be read as ‘yetzurune’ instead of ‘yetiyehüm’ and ‘te’tiyehüm’. According to the book of El-Fevaid:”
“Saludos y oraciones…” podría ser traducido como “Saludos y rezos…””Preguntas sobre el Islam”