“Dear brother/sister,”
“La siguiente es una narración de un hadiz relacionada con el tema:”
“According to this, in the hadith the word ‘munafik’ is mentioned instead of ‘kafir’.”
También, mencionado en los hadices.
“Scholars have made different interpretations:”
This hadith is authentic.
“También muestra que hay dos horarios para la oración nocturna y que es aceptable retrasar la oración de la tarde hasta que el sol se ponga.”
“A continuación se presentan algunas narraciones de hadices relacionados con el tema:”
“En la narración de Abdullah b. Amir (que Allah esté complacido con él), el Mensajero de Allah (la paz sea con él) dijo lo siguiente:”
En la narración transmitida por Câbir b. Abdillâh (que Allah esté complacido con él), se ha dicho:
“Cibril (a.s.) came to Our Prophet (asm) and said the following:”
“A la tarde, acude a nuestro Profeta y reza tu oración”, dijo. “Y cuando nuestro Profeta encontró una sombra similar a la de todos, también dijo”.
“Por la tarde, llegó y le dijo: ‘Levántate y realiza la oración de este momento’. Nuestro Profeta también se retiró cuando el sol se ocultó.” “En la tarde, él llegó y le dijo: ‘Ponte en pie y realiza la oración de este momento’. Nuestro Profeta también se retiró cuando el sol se puso.”
“After the time for the evening prayer arrived, Gabriel said: Rise and pray your prayer. Our Prophet also rose when dawn disappeared.”
“Cuando llegó el momento del amanecer, el Ángel Gabriel vino a él y le dijo: Levántate y reza tu oración. Cuando amaneció, nuestro Profeta.” “When the time of dawn arrived, the Angel Gabriel came to him and said: Get up and pray your prayer. When it dawned, our Prophet.”
“Sonra Cibril (que la paz sea con él)” significa “Que la paz sea con Cibril”. Cibril es un nombre árabe que se refiere al arcángel Gabriel en la religión islámica. Esta expresión es una forma de invocar la bendición y la protección de este arcángel.
No se puede traducir ya que “sonra” no es una palabra en español.
“Sonrisa”
“Smile” traducido al español es “sonrisa”.
“‘Sonra’ significa ‘siguiente’ en español.”
“Then Gabriel said (peace be upon him):”
“Nuestro profeta no dijo ninguna palabra en respuesta y cuando amaneció, le ordenó a Bilal.”
“When the sun sets in the west in the center of the sky”
Recomendación de dosificación
“Sunset”
“Even when the sunrise disappears”
“Smile” en español se traduce como “Sonrisa”.
“Smile” se traduce como “Sonrisa” en español.
“Otra narración: Realizó la oración de la tarde antes de que se desvaneciera el resplandor. Retrasó la oración de la noche, de tal manera que fue un tercio de la noche. Luego, cuando llegó la mañana, llamó al que hacía preguntas y dijo lo siguiente:”
“El tiempo de la oración del mediodía continúa hasta que comienza el tiempo de la tarde.”
“El tiempo de la oración de la tarde (ikindi namazı) dura hasta que el sol se ponga. Después de eso, comienza el tiempo desaconsejado (kerahet vakti) y aquellos que no hayan rezado la oración de la tarde de ese día la completarán con desaconsejado.”
“El tiempo de la oración nocturna continúa hasta que el resplandor del amanecer se extiende y aún no ha desaparecido. Después de eso, hay una discusión sobre si continuará hasta que desaparezca la luminosidad que aparece después.”
“El tiempo de la oración de la noche (Yatsı namazı) dura hasta la medianoche. Este es un tiempo virtuoso. Después de eso, continúa hasta el amanecer.””La hora de la oración de la noche (Yatsı namazı) dura hasta la medianoche. Este es un tiempo sagrado. Después de eso, continúa hasta el amanecer.”
‘- The morning salat time lasts until the sun rises.”- La hora del salat de la mañana dura hasta que sale el sol.’
“Se recomienda no retrasar la oración de la tarde hasta que el sol se ponga y afecte la claridad de la vista, a menos que sea absolutamente necesario. Por lo tanto, a esta oración realizada en este momento se le llama “oración hipócrita”. También se recomienda no retrasar la oración de la mañana hasta poco antes de que salga el sol, a menos que sea absolutamente necesario.”
“- The midday prayer is performed when the sun tilts towards the west.” “- La oración del mediodía se realiza cuando el sol se inclina hacia el oeste.”
– The evening prayer is performed while the sun is still high.
“- Evening prayer is performed when the sun sets on the horizon.”
“The evening prayer is performed when the reddish glow disappears on the horizon.”
“The morning prayer is performed until shortly before sunrise.”
“- The midday prayer can be performed until the shadow of everything approaches its equivalent.” “- La oración del mediodía puede ser realizada hasta que la sombra de todo se acerque a su equivalente.”
“La oración de la tarde se puede realizar hasta que el sol se ponga y se vuelva rojo y amarillo.”
“- The evening prayer can be performed when the reddish glow on the horizon begins to fade.”
“The evening prayer is delayed and must be performed during the first third of the night.”
“- After it has been proven that two prayers should be performed at every moment, it is more commendable to perform each prayer in the middle of those two moments.”
“En casos opcionales, es más meritorio rezar la oración de la tarde, en el tiempo intermedio entre la sombra de todas las cosas y su doble, en lugar de la oración de la tarde en sí. En casos de necesidad, se puede rezar cuando el sol comienza a ponerse amarillo.” En situaciones opcionales, es más recomendable orar la oración de la tarde en el momento intermedio entre la sombra de todas las cosas y su doble, en lugar de hacerlo en el horario establecido para la oración de la tarde. En casos de necesidad, se puede orar cuando el sol empieza a ponerse amarillo.
“Como se mencionó anteriormente, el Ángel Gabriel en el primer día, cuando la sombra de todo alcanzó una medida, en el segundo día cuando alcanzó dos medidas, después de la oración de la tarde.” Como se mencionó antes, el Ángel Gabriel en el primer día, cuando la sombra cubrió todo un espacio, y en el segundo día cuando cubrió dos espacios, después de la oración de la tarde.
La descripción de ‘Cibril’ es para determinar opcionalmente el tiempo, no es una medida que cubra todo el tiempo de la tarde.
“Furthermore, the hadith of Gabriel is not of the type that abrogates other hadiths. The majority also agrees with this. The evening prayer that is performed after the sun sets, unless there is a valid reason, is considered as a prayer of a hypocrite. This is because the person cannot be excused in this matter.”
“According to the majority sect, the first time for the afternoon prayer starts when the shadow of everything reaches its equivalent. This is also clearly stated in the hadith of Jibril. However, Imam Abu Hanifa says it starts when the shadow reaches its double.”
“El imam Nevevî ha dicho que, bajo la luz de este y otros hadices similares, hay cinco momentos en la tarde que son considerados como el tiempo de la oración del mediodía:”
“La oración de la tarde se considera realizada durante uno de los cinco tiempos de oración. Si se realiza después de la puesta del sol, se considerará como una oración de reemplazo (qada).”
“Además, según la indicación de los hadices, se comprende que hay dos momentos en la tarde, y que el resplandor rojo del amanecer aparece en el horizonte occidental, y que el tiempo de la oración del mediodía termina y comienza el tiempo de la oración de la tarde.”
“Indica que está permitido retrasar la oración de la noche hasta la medianoche.”
“El significado de otro hadiz que indica que el tiempo de la oración de la tarde terminará cuando desaparezca el resplandor rojizo es el siguiente:””El significado de otro hadiz que indica que el tiempo de la oración de la tarde terminará cuando desaparezca el brillo rojizo es el siguiente:”
“Beyhakî ha informado que este hadiz es auténtico.”
“Salutations and prayers…””Preguntas sobre el Islam”