“Dear brother/sister,”
“God Almighty says it.”
“Este objeto valioso no puede ser utilizado ni vendido como otros seres vivos e inanimados, a menos que sea en casos de necesidad.”
“De acuerdo a lo que fue relatado por Hz. Ömer y Hz. Ali, se ha decretado que se debe otorgar una compensación en forma de valor por la muerte de un niño. Sin embargo, no se ha determinado un valor por la leche consumida. Esto se debe a que la leche materna no es considerada un bien. Si lo fuera, se habría dictaminado su valor.”
This incident took place in an environment where colleagues were present. No colleague spoke against it, everyone accepted it in silence. It is understood that there is unanimity among colleagues on this matter.
“If it is not suitable from the point of view of reason, in Islamic Law, breast milk is not something permitted to be used in general. On the contrary, it is only an essential need for the feeding of the child. According to Islamic Law, something that is not necessary is considered prohibited. The fact that people do not consider breast milk as a possession and it is not sold in the market is proof of this. Additionally, this milk is part of the person themselves. The person is a honorable and respectable creature in their entirety.”
“Por lo tanto, comprar y vender esto es desaprobado y no es digno de la reputación y el honor de una persona.”
“Por lo tanto, sin necesidad, la leche materna no puede ser comprada ni vendida, y no puede ser utilizada como otros seres vivos o inanimados. (ver El-Mevsuatu-l Fıkhıyye el Kuveytiyye, 35/199)”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ traducido al español sería ‘Preguntas sobre el Islam’.